Tizenhat nyelvre, (még latinra is) lefordították a Románia idegenforgalmi nevezetességeit népszerűsítő kisfilmet.
A Bukaresti Egyetem közreműködésével 16 nyelvre fordították le a Romániáról szóló, márciusban bemutatott új országimázsfilmet – jelentette be Bogdan Trif turisztikai miniszter.
Kínaiul is meghallgatható a kisfilm szövege, mivel egyre több kínai turistát szeretnének az országba vonzani -- írja a Krónika.
„Tavaly mindössze 33 ezer kínai turista látogatott Romániába, ami rendkívül kevés. A tervek között szerepel két turisztikai népszerűsítő iroda megnyitása is abban a térségben” – mondta a tárcavezető.
Latinra is lefordították a kisfilmet, amit elsősorban Ferenc pápa május végén esedékes romániai látogatása indokolt. Az ázsiai nyelvek mellett horvátra, szerbre és bolgárra is átültették a kisfilm szövegét, illetve arab fordítás is készült.
A Románia idegenforgalmi nevezetességeit népszerűsítő új kisfilmet március közepén mutatta be a turisztikai minisztérium. A kisfilmhez az ország minden régiójában forgattak, hogy a néző átfogó képet kapjon az ország egyedi és jellegzetes helyszíneiről és rendezvényeiről.
Idén már ötödik alkalommal rendezték meg Az Év Szaloncukra versenyt, amin az összes hazai szaloncukrokat gyártó cukrászda és gyártó szaloncukrai ringbe szállhattak.
Az előadások több mint negyede a Paks II. atomerőmű-projekttel foglalkozott a Budapesten megrendezett Nukleáris Technikai Szimpóziumon.